Pasar al contenido principal
DIGALEGO | Dicionario de Galego
DIGALEGO
Dicionario de Galego
DIGALEGO | Diccionario de Gallego
Alternador de idioma
Galego
Castellano
Cerrar el selector de idioma
Participa
Otros recursos
El diccionario
Galego
Castellano
Participa
Otros recursos
El diccionario
Abrir/cerrar menú
Características
Abreviaturas
Apéndice gramatical
Créditos
DIGALEGO | Dicionario de Galego
DIGALEGO
Dicionario de Galego
DIGALEGO | Diccionario de Gallego
Definiciones
Sinónimos
Conjugador
Refranes
Buscar término
Opciones avanzadas
Palabra completa
Comienza con
Contiene
Termina con
En toda la entrada
Idioma
Seleccione un idioma
Inglés
Español
Francés
Italiano
Buscar término
Buscar término
Buscar término
resignación
Escuchar
< resignar
Pliral:
resignacións
s
f
Paciencia con que se soporta ou acepta algo sen protestar nin reaccionar en contra.
Refranes
A máis non poder ¡que se lle ha facer!
A máis non poder, non hai que lle facer.
A máis non poder, o home déixase querer.
A mal dar, paciencia e barallar.
A mal dar, picar tabaco e fumar.
A mal vir, botar tabaco e cuspir.
A Non pode ser non lle hai que facer.
Á sorte mala. paciencia. e boa cara.
Aoque se perdan os anelos quédanse os dedos.
Cando haxa un mal veciño, sufrito.
Cando teñas un mal veciño, tes que sufrilo.
Cando unha porta se peche, un cento se abren.
Consólese o que mal ten, que un día tras doutro vén.
Corazón forte creba a cativa sorteo
Corran as cousas como quixer: xa pararán de correr.
De morte é sinal o non querer sanar.
Duro ou brando, o que vén, así hai que aturalo.
Encoiro nacín e encoiro me vexo: nin gaño nin perdo.
Espido nacin, espido me acho: nin perdo nin gaño.
Hai que saber disimular o que non se pode remediar.
Irnos pasando: aquí caíndo e alí entropezando.
Máis vale padecer que morrer.
Mentres que o pau vai e vén, descansa o lombo.
Ninguén morre dúas veces.
Non hai mal que por ben non veña.
Non hai nubrado que dure un ano.
O morto quere a mortalla e o vivo quere a faramalla.
O que ha levar o demo, poñerllo á porta.
Ó que non pode ser, non hai que lle facer.
Onde boa ola se creba, boa tapadeira queda.
Oso que tocou en parte, hai que roelo con arte.
Padeza quen penas ten, que tras tempo tempo vén.
Para calquera dó a paciencia é un remedio bo.
Para unha dor calquera o mellor remedio é a paciencia.
Peor é o roto có descosido.
Pouco por uvas se me dá, cando non as hai.
Pouco se me dá por uvas cando non hai ningunhas.
Quen co seu mal se asaña, a si mesmo se engana.
Quen mais non pode coa súa muller dorme.
Quen máis non pode, co seu mal dorme / se dorme.
Quen máis non pode, coa súa muller se deita e dorme.
Se se gana este ano pouco, doce meses terá outro.
Sempre hai un peor para un mellor.
Sufre acá e gañarás alá.
Sufre hoxe, que xa chegará mañá.
Todo vai ben, se a morte non vén.
Vale máis acá un mal pasar, que alá un bo penar.
Vale máis palla que nada.
Xa que arden os cangos, quentémonos a eles.
¡Ben veñas, mal, se vés soilo!
¡Con ben veñas, mal, se non me ves buscar / levar!
¡Menos mal! -dixo o que capaban.
Palabras vecinas
residir
residual
residuo
resignación
resignar
resignatario -ria
resiliencia